תרגום לצרפתית ומצרפתית לעברית
לאחרונה חלה עלייה חדה בצורך ובדרישה לתרגם לצרפתית ומצרפתית לעברית בכל סוגי התרגום הקיימים: תרגום תעודות, מסמכים, נושאים משפטיים וגם תרגום של חומר שיווקי כמו מאמרי תוכן לאתרים באינטרנט ותרגום לאתרים עצמם.
הצורך הזה התעורר בגלל העלייה הגדולה של דוברי הצרפתית לישראל. העולים החדשים כמו גם העולים הוותיקים הם קבוצה אתנית עם מאפיין תרבותי – חברתי שממשיך להיות דומיננטי לאורך זמן. הם לומדים את השפה העברית אבל זקוקים לתרגומים מצרפתית לעברית של תעודות בצרפתית, של הסכמים וחוזים שונים וכל מה שנוגע לחייהם האישיים והתרבותיים.
תרגום לצרפתית ומצרפתית לעברית – מקצועי ביותר
תרגום לצרפתית חייב להיעשות ע"י מתרגמים מוסמכים, מקצועיים ומיומנים. כדי שהתרגום יהיה מדויק ביותר, נאמן לרוח הכתיבה במקור וכדי שהוא יעביר את המסרים שרוצים להעבירם, המתרגמים העוסקים בתרגום מעברית לצרפתית צריכים להיות בעלי שליטה בעברית ברמת שפת אם ובשליטה ברמה גבוהה מאוד בשפה הצרפתית, המשמעות: ידיעת השפה העברית והצרפתית על בוריין.
מי שעוסק בתרגום מצרפתית לעברית חייב להכיר את השפה הצרפתית על בוריה. יתר על כן, הוא חייב לשלוט בצורה רחבה על מאגר אוצר מלים גדול הן מהבחינה הלקסיקלית שהיא הפירוש המילוני של המלה על כל המשמעויות והנגזרות שלה והן מהבחינה הסמנטית העוסקת ביחסי משמעות וגלגולי משמעות של המלה.
אפשר לראות יתרון בעבודת מתרגם השולט גם בעגה – סלנג – בשפות אלו, על אף העובדה שסלנג איננו בגדר שפה תקנית. יתרון יש גם בעבודת מתרגמים הבקיאים בז'רגונים מקומיים כמו ז'רגון בלגי, קנדי, אפריקאי או צרפתי כיוון שז'רגון הוא מילון המונחים האופייני למי שעוסקים במקצוע מסוים.
חברת textil תספק לכם שירות תרגומים מקצועיים מעברית לצרפתית ולהפך, על פי הקריטריונים שנמנו לעיל.